
大寶伏藏TD1165ཟབ་གསང་འཆི་མེད་སྙན་བརྒྱུད་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སེང་གདོང་བཞད་པའི་སྙིང་ཏིག་བཞུགས་སོ༔ རྗེས་དྲན་སེང་གདོང་བཅུད་ལེན། གཏེར་གཞུང་།
30-26-1a
༄༅། །ཟབ་གསང་འཆི་མེད་སྙན་བརྒྱུད་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སེང་གདོང་བཞད་པའི་སྙིང་ཏིག་བཞུགས་སོ༔ རྗེས་དྲན་སེང་གདོང་བཅུད་ལེན། གཏེར་གཞུང་།
དྷཱི༔ ཟབ་གསང་འཆི་མེད་སྙན་བརྒྱུད་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སེང་གདོང་བཞད་པའི་སྙིང་ཏིག་བཞུགས་སོ༔ 
30-26-1b
ན་མོ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱི་ཡཻ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་དབང་ཕུག་ཏུ་གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་གྲུབ་པ་རྩལ་གྱིས་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ཟླ་གམ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྣང་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པའི་ཚེ༔ ས་གསུམ་གྱི་མ་མོ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དངོས་སུ་འོང་ནས་དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་པ་མདངས་གསོལ་དུ་ཕུལ༔ ཁྱད་པར་སྟག་གདོང་མ་དཀར་མོས་འོད་ལྡན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྟན༔ སེང་གདོང་མ་དཀར་མོ་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དཀར་པོའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པ་འདི་བསྩལ་ཏོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རྫས༔ སྔགས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་རྡུལ་དང་དྲི་མས་མ་གོས་པ་མིའི་འོ་མའམ༔ འོ་མ་ཕལ་པར་ལན་དགུར་བཙོས་ཏེ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་པ་སྲིན་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཙམ་མང་དུ་བསགས༔ གཉིས་པ་ནི༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟོང་ཕྲག་རེའོ༔ གསུམ་པ་ནི༔ ར་
30-26-2a
བ་བཞིའི་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་སྐར་མ་བཀྲག་མ་ཡལ་བའི་གོང་དུ་བླ་གབ་མེད་པའི་སར་ཕྱིན་ལ༔ རང་སེང་གདོང་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་བ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱི་རོལ་པས་འཆི་བདག་གི་བདུད་ནག་པོའི་སྙིང་གར་མནན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྐར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཐོད་པར་བཀུག༔ མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་མདུན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས༔ གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན༔ བདེ་བའི་བདུད་རྩི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐིག་ལེ༔ དྭངས་མའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ༔ དཔེར་ན་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ལྕགས་ལ་རེག་པས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ལྟར༔ གང་གིས་བསྟེན་པའི་མོད་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1165甚深秘密无死口耳传承空行母狮面母欢笑之心滴
忆念狮面母精华
伏藏原文
དྷཱི༔（藏文）DHIḤ（梵文天城体）DHIH（梵文罗马拟音） धीः（智慧）甚深秘密无死口耳传承空行母狮面母欢笑之心滴
那摩 达吉尼 辛哈穆卡耶（礼敬空行母狮面母）！金刚命脉成就无死之智慧甘露充满，以无坏那达之音声宣说如下：在洛扎卡曲巴吉旺普，努氏班智达南喀宁波（虚空藏）和巴千珠巴策（大成就自在）于扬达黑如嘎五十八坛城中，当自在显现种种形象之定时，三界所有母众化为实有前来，奉献无量成就之光彩。特别是白狮面母示现了一百零八种光明甘露精华之修法。白狮面母以欢喜的笑声赐予了依仗白色物质成就寿命和智慧精华之法。萨玛雅！此法有三：物质、咒语、禅定。
首先是物质：纯净无瑕的白色石灰，用人乳或普通牛奶煮九次，阴干后积攒如小指尖般多。
其次是咒语：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔（藏文）Oṃ kaḥ saḥ maḥ raḥ tsaḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ（梵文天城体） ॐ कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्（梵文罗马拟音）Om kah sah mah rah chah shah dah rah sah mah rah yah phat（嗡 卡 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 帕特） མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文）mama āyurjñānaprajñāpuṣṭiṃ kuru svāhā（梵文天城体） मम आयुर्ज्ञानप्रज्ञापुष्टिं कुरु स्वाहा（梵文罗马拟音）Mama ayur jnana prajna pustim kuru svaha（我的 寿命 智慧 般若 增长 成就 梭哈）各念诵一千遍。
第三是禅定：
在初一黎明，星星尚未消失之际，前往无遮蔽之地，观想自身为白狮面母，手持弯刀和盛满甘露的颅碗，左臂挟着卡章嘎，以五种骨饰庄严，以伸屈舞姿压制死主黑色魔鬼的心脏，安住于智慧火焰之中。心间的光芒照耀所有星辰，所有星辰皆化为自身形象之天女。光芒放射又收回，将所有寿命精华收入各自的颅碗中。最终，所有光芒经由光道融入面前的物质中，成为成就之精华，安乐之甘露，金刚萨埵之明点，精髓之精髓，成为大精华。譬如点金术，铁触之即变为黄金一般，无论谁修持此法，

【English Translation】
The Profound Secret Deathless Oral Transmission Ḍākinī Siṃhamukhā's Heart Drop of Laughter
Remembrance of Siṃhamukhā Essence
Treasure Text
DHIḤ (Tibetan) DHIḤ (Sanskrit Devanagari) DHIH (Sanskrit Romanization) धीः (Wisdom): The Profound Secret Deathless Oral Transmission Ḍākinī Siṃhamukhā's Heart Drop of Laughter
Namo Ḍākinī Siṃhamukhāyai (Homage to the Ḍākinī Siṃhamukhā)! The vajra life-force, filled with the wisdom nectar of deathlessness, proclaimed with the indestructible nāda sound, is as follows: In Lhodrak Kharchu Palgyi Wangphuk, Nubchen Namkhai Nyingpo (Sky Essence) and Palchen Drubpa Tsal (Great Accomplished Power), in the mandala of fifty-eight Herukas of Yangdak, when mastering the samādhi that distinguishes appearances, hundreds of thousands of mothers of the three realms came in person and offered endless accomplishments of radiance. In particular, White Tigress showed one hundred and eight methods of combining radiant nectar essence. White Siṃhamukhā, with a joyful laugh, bestowed this accomplishment of longevity and wisdom essence based on white substances, which is invincible to others. Samaya! This has three aspects: substance, mantra, and samādhi.
First, the substance: pure white chalk that is free from dust and impurities, boiled nine times in human milk or ordinary milk, dried in the shade, and accumulated to the size of a fingertip.
Second, the mantra: ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ (Tibetan) Oṃ kaḥ saḥ maḥ raḥ tsaḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ (Sanskrit Devanagari) ॐ कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट् (Sanskrit Romanization) Om kah sah mah rah chah shah dah rah sah mah rah yah phat (Om Kah Sah Mah Ra Tsa Sha Da Ra Sah Mah Ra Yah Phat) མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) mama āyurjñānaprajñāpuṣṭiṃ kuru svāhā (Sanskrit Devanagari) मम आयुर्ज्ञानप्रज्ञापुष्टिं कुरु स्वाहा (Sanskrit Romanization) Mama ayur jnana prajna pustim kuru svaha (Mine life wisdom prajna increase accomplish svaha) Recite each a thousand times.
Third, the samādhi:
On the dawn of the first day of the white side of the month, before the stars have faded, go to a place without cover, and visualize yourself as White Siṃhamukhā, holding a curved knife and a skull cup filled with nectar, with a khaṭvāṅga in your left arm, adorned with five bone ornaments, pressing down on the heart of the black demon of death with a dancing posture of stretching and bending, residing in the midst of blazing wisdom fire. The rays of light from your heart touch all the constellations, and all of them transform into goddesses resembling yourself. The rays radiate and gather, drawing all the life essence into your respective skull cups. Finally, all of them dissolve through a path of light into the substance in front of you, becoming the essence of accomplishment, the nectar of bliss, the bindu of Vajrasattva, the essence of essence, becoming a great essence. Just as alchemy transforms iron into gold upon contact, whoever practices this,

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་སྒྱུར་ནུས་པའི་རྫས་སུ་བསམ་ལ༔ རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ༔ ལན་བདུན་གྱི་མཐར་བུམ་པ་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟུང་༔ དེ་རྗེས་ཤེས་པ་ཁོང་གློད་དེ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའི་གསང་བའི་
30-26-2b
ཚིག་འདི་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་བློ་བཞག་གོ༔ ལུས་ནི་འཇའ་འོད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རླུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ཉིད་ལ་བརྟེན༔ དེ་ཡི་རང་སྒྲ་གཞོམ་མེད་སྐད༔ ཀུན་གྱི་ཉེར་ལེན་འོད་གསལ་སེམས༔ འདི་ཉིད་ཐོག་མ་མ་སྐྱེས་ཤིང་༔ བར་དུ་མི་གནས་མཐར་མི་འགྲོ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་ངོས་བཟུང་བྲལ༔ གསལ་རིག་སྟོང་པ་རྗེན་ནེ་བ༔ གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བདེ་བ་བཞིན༔ སྨྲ་མེད་ཉམས་མྱོང་འཛིན་པ་བྲལ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཡིན་ཏེ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཆེ༔ མ་བསྒོམ་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་ལེན་པ༔ རང་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས༔ རིག་པ་རང་མལ་ཚུད་པ་ནི༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད༔ མཐོང་མེད་བལྟ་བས་མཐོང་བ་ནི༔ མི་བསྒོམ་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ ཡིད་ལ་བྱར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པ་འོ༔ ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུའོ༔ དེ་ལྟར་བརྡ་ཡི་བཅུད་ལེན་གྱིས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་གནས་འགྱུར༔ དོན་གྱི་བཅུད་ལེན་གྱིས་དྭངས་མ་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ༔ བརྡ་དོན་འབྲེལ་བའི་བཅུད་ལེན་གྱིས་ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ནི་ངེས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཌཱ་ཀི་མ་སེང་གདོང་བཞད་པའི་སྙིང་ཐིག༔ 
30-26-3a
ཆེས་ཟབ་ཅིང་གསང་བ༔ སྙན་བརྒྱུད་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གསང་ཞིང་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
观想能将凡躯转化为不朽虹身金刚体的物质，与吸入的气一同享用。七次之后，结持二十一个宝瓶印。然后，放松意识，口诵并铭记空行母的秘密之语：
身乃虹光天神之身，依赖五气之精华。其自声为无毁之音，万有之近取为光明心。此乃本初不生，中间不住，终末不灭。无色无形，不可捉摸，明澈觉性，空性坦然。如妙龄少女之乐，无言体验，无执着。乃诸法之精髓，自生智慧之大心要。不经修习，以本然方式实修，乃显现自明之方便。觉性安住本位，即是不生不灭之果。不见而见，安住于无修离念之境。心中无作，安住于本初状态，金刚精华炼取成就。此乃空行母喜悦之金刚语。
如是，以表相之精华炼取，粗身转化为精华；以实义之精华炼取，精华融入光明；以表实关联之精华炼取，成就双运不朽金刚身，是为 निश्चित (Niscaya，确定)。萨玛雅！空行母狮面欢笑之心髓！
至深且秘密，口耳相传成就之不朽金刚语，秘密修持，将获得圆满成就。萨玛雅！嘉嘉嘉！阿底古雅！光明化身金刚于忆念大秘密处之刹那所写下。

【English Translation】
Contemplate the substance that can transform the ordinary body into the immortal rainbow body of Vajra, and enjoy it together with the inhaled air. After seven times, hold twenty-one vase mudras. Then, relax the consciousness, and recite and remember these secret words of the Dakini:
'The body is the rainbow light body of a deity, relying on the essence of the five winds. Its own sound is the indestructible sound, and the proximate cause of all things is the clear light mind. This is originally unborn, does not dwell in the middle, and does not cease in the end. Without color or form, it cannot be grasped, clear awareness, emptiness is naked. Like the bliss of a young maiden, a wordless experience, without clinging. It is the essence of all dharmas, the great essence of self-born wisdom. Without cultivation, practicing in a natural way is the means to manifest self-illumination. When awareness abides in its own place, it is the fruit of no birth and no death. Seeing without seeing, abide in a state of non-meditation beyond mind. Without effort in the mind, abide in the primordial state, the Vajra essence is accomplished.' These are the Vajra words that please the Dakinis.
Thus, through the essence extraction of symbols, the gross body transforms into essence; through the essence extraction of meaning, the essence dissolves into clear light; through the essence extraction of the connection between symbols and meaning, the union of the immortal Vajra body is definitely accomplished. Samaya! The heart essence of the smiling lion-faced Dakini!
Extremely profound and secret, this oral transmission of the immortal accomplished Vajra words, when practiced secretly, will bring about perfect accomplishment. Samaya! Gya Gya Gya! Ati Guhya! The clear light Nirmanakaya Vajra wrote this down in a moment of remembering the place of great secrecy.

--------------------------------------------------------------------------------

